这时因为翻译的问题,一般我们都叫他切尔西,但也有把他的名字翻译成为车路士,在次基础上才有了我们中国球迷对他的各种称谓车子或者车仔,当然这种叫法也只存在于不多的地方,球迷们还是更多的叫他切尔西;切尔西的广东话被翻译为车路士,而后又被亲切的称为车仔然后传到其它切尔西球迷的耳中,慢慢就把切尔西叫做车子了这也是切尔西为什么叫车子的主要来源之一。
切尔西英文队名为Chelsea Football Club,简称为“FLC”,译音过来也就成了“车路士”,也为因Chelsea的前三个字母“che”,直译过来就是“车”的发音了所以,切尔西车子外号就这样被大家约定俗成般地慢慢叫开了;车路士是粤语的音译,就像阿仙奴是阿森纳的音译一样,而车子就是车路士的简称,也可以叫做是爱称,死忠们每每讨论自己钟爱球队的时候更是成为我车,以此表达自己对球队的挚爱关于切尔西的资料就无需我赘言啦吧百度一下。